*Arròs
La paraula arròs procedeix de l'àrab ar-rozz, que vendria d'un mot indi. A gairebé totes les llengües europees té el mateix origen:
arròs (català i occità)
riz (francès)
riso (italià)
riso (italià)
arroz (castellà, gallec, basc)
reis (alemany)
rice (anglès)
rice (anglès)
El DCVB parla de 14 maneres d'anomenar l'arròs als Països catalans segons com és cuinat i entre les quals trobam arròs sec que és el que és cuit amb poc brou. També m'han cridat l'atenció:
- arròs fadrí ( arròs bullit amb aigua sola, sense carn ni peix) a Gandesa.
- arròs i aixeque't - aixeca't - ( d'arròs amb tallades, sense darreria) a Manacor.
Segons la mida i la forma, el DCVB en recolleix tots aquests noms:
bomba (València)
arròs de carn (Ariany)
arròs bombo o bombet (Ariany).
benlloc (València i Mallorca)
amonquilí (València)
monquelí (Mallorca)
metussaca (Ribera d'Ebre).
de peix: (Ariany)
del saüc (Gandia)
panxa-blanca (Muro)
*Paella
Al DCVB i al DIEC apareixen les dues accepcions:
- Recipient de ferro, de base circular i de vores inclinades i de
poca altura, amb un mànec llarg o amb dues anses petites, que serveix
per a fregir ous, patates o altres aliments.
- Guisat típicament valencià, d'arròs cuit amb carn de pollastre,
conill o porc, peix, mariscos, caragols, llegums i altres ingredients.
Aquesta paraula presenta moltes variants fonètiques. A Mallorca distingim pella (referida a l'estri) de paella ( refereida al guisat).
Ambdues formes procedeixen del llatí patella.
La paraula pella utilitzada a Mallorca només figura com una variant de paella i al DIEC no hi apareix més que amb un significat que no té res a veure amb la cuina sinó amb roba usada.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada